-
1 elder
̈ɪˈeldə I
1. прил.
1) сравн. от old
1.
2) старший( по возрасту) ;
уст. старший, занимающий более высокое положение elder brother's care and elder brother's love ≈ забота и любовь старшего брата Syn: senior
1.
3) предшествующий, более ранний;
старинный the elder England ≈ старинная Англия Modern writers may produce compositions in the elder style. ≈ Современные писатели могут писать вещи, воспроизводящие старинный стиль Syn: former II, ancient
1.
2. сущ.
1) старец
2) преим. мн. старые люди, старшие a child trying to please her elders ≈ ребенок, пытающийся угодить взрослым Syn: senior
2.
3) старейшина the village elders ≈ старейшины деревни
4) церк. пресвитер, священник Syn: presbyter II сущ.;
бот. бузина pl старшие - I know my duty to my *s я знаю свой долг перед старшими старец старейшина - the village *s старейшины деревни (церковное) пресвитер церковный староста( устаревшее) compar. от old старший (по возрасту или положению) - the *s brother старший брат( из двух) - he is my *s by two years он старше меня на два года предшествующий, более ранний - * title ранее возникшее право старинный, древний, ранний - * times стародавние времена > the * hand (карточное) игрок, ходящий первым (ботаника) бузина, самбук( Sumbucus spp.) elder бот. бузина ~ заслуженный государственный деятель ~ сравн. ст. от old ~ старейшина ~ старец ~ старший (в семье) ;
my elder brother мой старший брат ~ pl старые люди, старшие ~ церк. церковный староста ~ старший (в семье) ;
my elder brother мой старший брат ~ сравн. ст. от old eldest: eldest превосх. ст. от old old: old бывший, прежний;
old boy бывший ученик школы ~ закоренелый (тж. old in, old at) ;
old offender закоренелый преступник ~ занимавшийся длительное время( чем-л.) ;
опытный;
an old hand( at smth.) опытный человек( в чем-л.) ~ поношенный, потрепанный;
обветшалый ~ при вопросе о возрасте и при указании возраста: how old is he? сколько ему лет?;
he is ten years old ему десять лет ~ придает ласкательное или усилительное значение существительному: old boy дружище;
old thing голубушка, дружок ~ прошлое;
of old прежде, в прежнее время;
from of old исстари ~, the ~ pl собир. старики;
old and young все ~, the ~ pl собир. старики;
old and young все ~ старинный, давнишний;
an old family старинный род;
of the old school старомодный ~ старческий, старообразный ~ старый, выдержанный( о вине) ~ (older, elder;
oldest, eldest) старый;
old people старики;
old age старость;
to grow (или to get) old стариться -
2 elder
I ['eldə] 1. прил.1) сравн. ст. от old 1.2) старший ( по возрасту); уст. старший, занимающий более высокое положениеSyn:senior 1.3) предшествующий, более ранний; старинныйModern writers may produce compositions in the elder style. — Современные писатели могут создавать произведения в старинном стиле.
Syn:•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]elder[/ref]2. сущ.1) старец2) обычно мн. старые люди, старшиеa child trying to please her elders — ребенок, пытающийся угодить взрослым
Syn:3) старейшинаSyn:4) рел. пресвитер, священникSyn:II ['eldə] сущ.; бот. -
3 unite
ju:ˈnaɪt гл.
1) соединять(ся)
2) объединять(ся) to unite against aggression ≈ объединяться в борьбе против агрессии to unite one's allies against the common foe ≈ объединить союзников в борьбе против общего врага to unite for ≈ объединяться/консолидироваться с какой-л. целью We must unite for the common good. ≈ Мы должны объединиться для всеобщего блага The nation was united for the struggle against terrorism. ≈ Все население поднялось на борьбу с терроризмом. We must unite in our struggle against terrorism. ≈ Мы должны объединить свои усилия в борьбе против терроризма. We had to unite the competing factions into a cohesive whole. ≈ Мы должны объединить соперничающие политические группировки в одно единое целое Our countries must unite with each other against the common enemy. ≈ Наши страны должны объединиться в борьбе против общего врага. ∙ unite in unite into unite with Syn: blend, coalesce, combine, fuse, join, merge, connect Ant: scatter соединять - to * the parts with cement скреплять части цементом соединяться - oil and water will not * масло и вода не соединяются объединять - to * two parties объединить две партии - to * two companies слить две компании - ties of friendship * our two countries наши две страны связывают узы дружбы объединяться - England and Scotland *d in 1706 Англия и Шотландия объединились в 1706 году - to * in an attempt to do smth. объединиться для того, чтобы сделать что-л. проявлять единодушие;
быть заодно - they were *d in deploring the unprecedented rise in military expenditures они единодушно осудили беспрецедентный рост расходов на военные нужды старинная английская золотая монета( 20 шиллингов) unite объединять(ся) ~ объединять ~ соединять(ся), объединять(ся) ~ соединять(ся) ~ соединять worker: ~ рабочий;
работник;
workers of the world, unite! пролетарии всех стран, соединяйтесь! -
4 unite
I [ju:ʹnaıt] v1. 1) соединять2) соединяться2. 1) объединятьties of friendship unite our two countries - наши две страны связывают узы дружбы
2) объединятьсяEngland and Scotland united in 1706 - Англия и Шотландия объединились в 1706 году
to unite in an attempt to do smth. - объединиться для того, чтобы сделать что-л.
3) (in) проявлять единодушие; быть заодноII [ʹju:naıt] nthey were united in deploring the unprecedented rise in military expenditures - они единодушно /как один/ осудили беспрецедентный рост расходов на военные нужды
-
5 Dies irae, dies illa
Тот день, день гнева.Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):1. Dies irae, dies illaTeste David cum Sibylla.2. Quantus tremor est futurus,Cuncta stricte discussurus.3. Tuba mirum spargens sonumCoget omnes ante thronum.4. Mors stupebit et natura,Judicanti responsura.5. Liber scriptus profereturIn quo totum continetur,Unde mundus judicetur.6. Judex ergo cum sedebit,Quidquid latet apparebit,Nil inultum remanebit.7. Quid sum miser tunc dicturus,Quem patronum rogaturus,8. Rex tremendae majestatisQui salvandos salvas gratis,Salva me, fons pietatis.9. Recordare, Jesu pie,Quod sum causa tuae viae,Ne me perdas illa die.10. Quaerens me sedisti lassus,Redemisti crucem passus,Tantus labor non sit cassus.11. Juste judex ultionis,Ante diem rationis.12. Ingemisco tanquam reus,Culpa, rubet vultus meus,Supplicanti parce, Deus.13. Qui Mariam absolvistiEt latronem exaudisti,Mihi quoque spem dedisti.14. Preces meae non sunt dignae,Sed tu bonus fac benigne,Ne perenni cremer igne.15. Inter oves locum praestaEt ab haedis me sequestra,Statuens in parte dextra.16. Confutatis maledictis,Voca me cum benedictis.17. Oro supplex et acclinis,Gere curam mei finis.18. Lacrimosa dies illa19. Judicandus homo reus.Huic ergo parce, Deus.20. Pie Jesu Domine,Dona eis requiem. Amen.1. Тот день, день гневаВ золе развеет земное,Свидетелями Давид с Сивиллой.2. Какой будет трепет,Когда придет судья,Который все строго рассудит.3. Труба, сея дивный кличСреди гробниц всех стран,Всех соберет к трону.4. Смерть и рождение оцепенеет,Когда восстанет творенье,Чтобы дать ответ судящему.5. Будет явлена написанная книга,В которой все содержится:По ней будет судим мир.6. Итак, когда воссядет судия,Все, что скрыто, обнаружится,Ничто не останется без возмездия.7. Что скажу тогда я, жалкий,К какому покровителю буду взывать,8. Царь грозного величия,Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,Спаси меня, источник милости.9. Помни, милостивый Иисусе,Что я причина твоего земного пути,Да не погубишь ты меня в тот день.10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,Искупил, претерпев крест,Пусть же этот труд не будет тщетным.11. Правый судия возмездия,Перед лицом судного дня.12. Я стенаю, как осужденный,Краска вины на моих ланитах,Пощади, Боже, молящего.13. Ты, который простил Мариюи выслушал разбойника,Подал надежду и мне.14. Недостойны мои мольбы,Но ты, благий, сотвори благостно,Чтобы не сжигал меня вечный огонь.15. Удели место среди овецИ отдели меня от козлищ,Поставив одесную.16. Сокрушив отверженных.Обреченных пронзающему пламени,Призови меня вместе с благословенными.17 Я молю, преклонив колени и чело,Мое сердце в смятении подобно праху,Осени заботой мой конец.18. Плачевен тот день,19. Человек, судимый за его грехи.Пощади же его, Боже.20. Господи Иисусе милостивый,Даруй им покой. Аминь.Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями"....забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa
-
6 unite
1. v соединять2. v соединяться3. v объединять4. v объединяться5. v проявлять единодушие; быть заодноthey were united in deploring the unprecedented rise in military expenditures — они единодушно осудили беспрецедентный рост расходов на военные нужды
6. n старинная английская золотая монетаСинонимический ряд:1. amalgamate (verb) amalgamate; blend; coalesce; compound; fuse; weld2. combine (verb) ally; associate; band; bracket; coadjute; coadunate; coagment; combine; concrete; concur; conjoin; conjugate; connect; consolidate; cooperate; couple; incorporate; join; league; link; marry; meld; merge; one; relate; wed; yokeАнтонимический ряд:disconnect; disintegrate; disjoin; disrupt; dissociate; disunite; diverge; divide; resolve; separate; sever
См. также в других словарях:
Великобритания — I Великобритания (Great Britain) остров в Атлантическом океане, входящий в группу Британских островов (См. Британские острова). См. Великобритания (государство). II Великобритания (Great Britain) официальное название Соединённое… … Большая советская энциклопедия
Суэцкий канал — (Suez Canal) Суэцкий канал это крупнейший судоходный канал между Евразией и Африкой История строительства и открытия Суэцкого канала, фото и видеоматериалы, карты Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Список кодов обсерваторий — … Википедия
Европа — (Europe) Европа – это плотнонаселенная высокоурбанизированная часть света названная в честь мифологической богини, образующая вместе с Азией континент Евразия и имеющая площадь около 10,5 миллионов км² (примерно 2 % от общей площади Земли) и … Энциклопедия инвестора
Шумилов, Иван Иванович — Иван Шумилов Иван Иванович Шумилов (р. 12 июля 1938, Ленинград) русский, шведский музыкант (блок флейта), композитор, педагог, деятел … Википедия
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Греция — (Greece) Географическое положение Греции, население Греческой Республики Государственный устрой и экономика Греции, внутренняя и внешняя торговля Греции, культура Греции, история Греческой республики Содержание Содержание География Рельеф… … Энциклопедия инвестора
Офшор на Кипре — (Offshore Cyprus) Офшор на Кипре это территория с льготным налоговым законодательством Оффшор на Кипре: преимущества и условия организации бизнеса, последствия мирового кризиса Содержание >>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Меры* — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Меры — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пенни — (Penny) Пенни это разменная монета Английская монета, впервые отчеканенная из серебра Содержание Содержание 1. Появление английского Пенни до XV века Пенни в XV—XVIII веках Медные и бронзовые пенни Пенни 1933 го года Пенни после 1971 года 2 … Энциклопедия инвестора